תרגום אפלקציות ותוכנות
סטארט-אפ ניישן, תרגומים ומה שבינהם
כולנו משתמשים באפליקציות, יישומונים בעברית, זמן רב במשך היום-יום שלנו. אנחנו כמעט לא יכולים לדמיין את חיינו ללא הסמארטפון והמחשב ומבלים זמן רב מול המסך בצריכה של תכנים שונים.
אומנם אפליקצות נקשרות אינטואטיבית לתוכן של "פנאי" אולם הן נמצאות בכל מישור בחיינו – מתוכנה לניהול זמני עבודה, דרך אפלקצייה לניהול משרדים, ניווט, סריקה, חנייה, סחר במניות, ניהול כספים, ועד אפליקציות מוזיקה ומשחקים
אז החלטתם להשתלב בשוק הדיגיטלי הפורח, ואחרי מחשבה רבה יצרתם אפליקצייה שהשקעתם בה ממיטב זמנכם, מרצכם וכספיכם. בחנתם כל פרט, כתבתם קוד, השקתם את האפליקצייה בהצלחה בחנות האפלקציות ואפילו יצרתם בסיס משתמשים מקומי. מצוין, מה עכשיו?
כדי להגדיל את החשיפה לאפליקצייה שלכם ולעלות שלב לליגה של הגדולים, לא מספיק להשאר בשוק המקומי או בשפה האנגלית – יש עוד מיליארדי משתמשים פוטנציאלים ברחבי הגלובוס שיכולים לצרוך את האפלקצייה שלכם אם תתמשק ותתואם לשפתם. מחקרים מראים כי אנו מבלים פי 3 זמן בקריאה של תכנים בשפת אמנו לעומת תכנים בשפות זרות. השלב הבא אם כן, הוא תרגום והשקת האפליקצייה לשפות שונות בקרב קהלי יעד גלובליים שיגדילו משמעותית את קהל המשתמשים שלכם.
מה היתרונות שלנו בתחום
אנו, בהלנה תרגמים, צברנו בשנים האחרונות נסיון רב בעבודה עם מיטב החברות בתרגום ולוקליזציה – התאמה לשווקים מקומיים – של אפליקציות ותוכנות מסוגים שונים. באמצעות שימוש בטכנולוגיות המתקדמות ביותר בעולם התרגום כיום, צוות המתרגמים המומחה שלנו יידע לתרגם ולהתאים את האפליקצייה שלכם לשפה המקומית. הדגש אינו רק על התרגום המילולי כי אם על כלל המעטפת התרגומית, כלומר התאמה לניואנסים המקומיים, לתרבות ולשוק היעד אליו אתם מחפשים לפרוץ.
ככל שהאפלקצייה מורכבת יותר, גוברת חשיבות הדיוק בכל הבחינות – פונקציונאלית, תרבותית ועיצובית. בשל השוני הרב בין תרבויות שונות ברחבי העולם – רק חשבו למשל על השוני שבין ברזיל ויפן – תהליך הלוקליזציה מצריך נסיון, רגישות והיכרות עמוקה עם התרבות המקומית. זאת, על-מנת לדעת ללחוץ על הנקודות הנכונות ולהמנע ממעידות רגישות. התאמה של לשון פנייה, משלב לשוני, גרפיקה ותמונות, כמו גם של אייקונים, שערי מטבע, פורמט תאריכים ושעות, צבעים ופרטי קשר ועוד, הם קריטיים להתאמת אפליקצייה לקהל היעד.
אנו שמים דגש רב על יצירת שיטת עבודה סדורה ונוחה למתכנתים. איננו משנים את הקוד המקורי של האתר או האפליקצייה, ובמידה ויעלה צורך בשינוי כלשהו, הדבר יבוצע על ידי המתכנתים שלכם, ובליווי מקצועי מלא שלנו לשם התאמה לשפת היעד.
אנו מעסיקים את מיטב המתרגמים המומחים לתחום, ומעמידים לרשותם את מיטב הטכנולגיות הקיימות בשוק התרגום כיום. אנו מודעים לאתגר המזמן ניהול תוכן בשפות רבות ויודעים לתת לגורמים המקצועיים אצלכם מענה מלא לאורך תהליך התרגום ובסיומו.
לוקאליזציה מלאה המותאמת לקהל היעד, עשויה לחסוך לכם עלויות רבות הכרוכות באי הבנות העשויות להתרחש עקב שימוש לא נכון באפלקצייה, דבר העשוי לגרור ירידה בדירוג בחנויות האפלקציות ועוגמת נפש מיותרת בקרב משתמשים.
בשנים האחרונות צברנו נסיון רב בהתאמת ממשק וחווית משתמש לשפות שונות בצורה ידידותית, נעימה ומותאמת לסביבה התרבותית. נשמח להעמיד לרשותכם נסיון זה ולסייע לכם בתהליך הלוקליזציה של האפלקצייה או התוכנה שלכם. התאמת האפליקצייה שלכם לשווקים מגוונים תסייע לכם לפתוח שווקים חדשים, להגדיל הכנסות בצורה משמעותית, ותמקם אתכם בשורה אחת עם מיטב החברות הגלובליות ברחבי העולם.
שירותי תרגום נוספים
הלנה תרגומים - שירותי תרגום מקצועיים
"הלנה תרגומים" הינה אחת מחברות התרגומים המובילות בארץ עם שיתופי פעולה רבים בעולם. עם למעלה מחמישים שפות שונות, מתרגמים קבועים ויכולת לבצע תרגומים בכל שפה שהיא, בזכות שיתופי פעולה יוצאי דופן עם חברות בעולם.
צרו עימנו קשר
שירותי תרגום נוספים